Ad-Dukhan 44:16
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14 — Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15 — Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.
Arberry
tanzil.netUpon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.
Daryabadi
tanzil.netOn the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.
Hilali & Khan
tanzil.netOn the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
Itani
tanzil.netThe Day when We launch the Great Assault—We will avenge.
Maududi
tanzil.netThe Day when We shall seize them with a mighty seizing, that will be the Day on which We shall inflict upon you full retribution.
Mubarakpuri
tanzil.netOn the Day when We shall strike you with the great Batshah. Verily, We will exact retribution.
Pickthall
tanzil.netOn the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
Qarai
tanzil.netThe day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!
Saheeh International
tanzil.netThe Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
Sarwar
tanzil.netHowever, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.
Shakir
tanzil.netOn the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
Wahiduddin Khan
tanzil.netOn the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution.
Yusuf Ali
tanzil.netOne day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
Transliteration
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17 — And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
44:18 — [Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"