Ad-Dukhan 44:15
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13 — How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14 — Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIf We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWe now remove the punishment for some days – so you will again commit the same.
Arberry
tanzil.net'Behold, We are removing the chastisement a little; behold, you revert!'
Daryabadi
tanzil.netVerily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.
Itani
tanzil.netWe will ease the punishment a little, but you will revert.
Maududi
tanzil.netYet We will hold the scourge back for a while, (but no sooner than We will do so) you will revert to your old ways.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, We shall remove the torment for a while. Verily, you will revert.
Pickthall
tanzil.netLo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
Qarai
tanzil.netIndeed We will withdraw the punishment a little; but you will revert [to your earlier ways].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe are removing the punishment a little, but you revert.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
Sarwar
tanzil.netWe shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.
Shakir
tanzil.netSurely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
Wahiduddin Khan
tanzil.netWere We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth.
Yusuf Ali
tanzil.netWe shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
Transliteration
Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
44:16 — The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
44:17 — And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,