Ad-Dukhan 44:13
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11 — Covering the people; this is a painful torment.
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12 — [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHow can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHow is it possible for them to accept guidance, whereas a Noble Messenger who speaks clearly has already come to them?
Arberry
tanzil.netHow should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them,
Daryabadi
tanzil.netHow can there be an admonition Unto them, when surely there came Unto them an apostle manifest!
Hilali & Khan
tanzil.netHow can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
Itani
tanzil.netBut how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them.
Maududi
tanzil.netBut how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth,
Mubarakpuri
tanzil.netHow can there be for them an admonition, when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
Pickthall
tanzil.netHow can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them,
Qarai
tanzil.netWhat will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to them
Saheeh International
tanzil.netHow will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
Sarwar
tanzil.netHow could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them,
Shakir
tanzil.netHow shall they be reminded, and there came to them an Apostle making clear (the truth),
Wahiduddin Khan
tanzil.netHow can they benefit from admonition, seeing that a messenger had already come to them explaining things clearly?
Yusuf Ali
tanzil.netHow shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-
Transliteration
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
44:14 — Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
44:15 — Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].