Ad-Dukhan 44:13

يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

44:11Covering the people; this is a painful torment.

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

44:12[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
How can a warning benefit them? The Apostle who explained all things clearly had come to them,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
How is it possible for them to accept guidance, whereas a Noble Messenger who speaks clearly has already come to them?

Arberry

tanzil.net
How should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them,

Daryabadi

tanzil.net
How can there be an admonition Unto them, when surely there came Unto them an apostle manifest!

Hilali & Khan

tanzil.net
How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), when a Messenger explaining things clearly has already come to them.
But how can they be reminded? An enlightening messenger has already come to them.

Maududi

tanzil.net
But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth,

Mubarakpuri

tanzil.net
How can there be for them an admonition, when a Messenger explaining things clearly has already come to them.

Pickthall

tanzil.net
How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them,
What will the admonition avail them, when a manifest apostle had already come to them,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But how will they avail themselves of the Reminder, when a clear Messenger had already come to them

Saheeh International

tanzil.net
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
How could this punishment bring them to their senses when a Messenger evidently had come to them,
How shall they be reminded, and there came to them an Apostle making clear (the truth),

Wahiduddin Khan

tanzil.net
How can they benefit from admonition, seeing that a messenger had already come to them explaining things clearly?

Yusuf Ali

tanzil.net
How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,-

Transliteration

Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun

ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ

44:14Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ

44:15Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].