Ad-Dukhan 44:11

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ

44:9But they are in doubt, amusing themselves.

فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ

44:10Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Which would envelope mankind. That would be a grievous affliction.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Which will envelop the people; this is a painful punishment.

Arberry

tanzil.net
covering the people; this is a painful chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
Covering the people's this shall be a torment afflictive.

Hilali & Khan

tanzil.net
Covering the people, this is a painful torment.
Enveloping mankind; this is a painful punishment.

Maududi

tanzil.net
enveloping people. That will be a grievous scourge.

Mubarakpuri

tanzil.net
Covering mankind, this is a painful torment.

Pickthall

tanzil.net
That will envelop the people. This will be a painful torment.
enveloping the people. [They will cry out:] ‘This is a painful punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
engulfing the people; this will be a painful punishment.

Saheeh International

tanzil.net
Covering the people; this is a painful torment.
which will smother the people. They will say, "This is a painful torment.
That shall overtake men; this is a painful punishment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
That will envelop the people. This will be a painful punishment.

Yusuf Ali

tanzil.net
Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous.

Transliteration

Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

44:12[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ

44:13How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.