Ad-Dukhan 44:11
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9 — But they are in doubt, amusing themselves.
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
44:10 — Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhich would envelope mankind. That would be a grievous affliction.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhich will envelop the people; this is a painful punishment.
Arberry
tanzil.netcovering the people; this is a painful chastisement.
Daryabadi
tanzil.netCovering the people's this shall be a torment afflictive.
Hilali & Khan
tanzil.netCovering the people, this is a painful torment.
Itani
tanzil.netEnveloping mankind; this is a painful punishment.
Maududi
tanzil.netenveloping people. That will be a grievous scourge.
Mubarakpuri
tanzil.netCovering mankind, this is a painful torment.
Pickthall
tanzil.netThat will envelop the people. This will be a painful torment.
Qarai
tanzil.netenveloping the people. [They will cry out:] ‘This is a painful punishment.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netengulfing the people; this will be a painful punishment.
Saheeh International
tanzil.netCovering the people; this is a painful torment.
Sarwar
tanzil.netwhich will smother the people. They will say, "This is a painful torment.
Shakir
tanzil.netThat shall overtake men; this is a painful punishment.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThat will envelop the people. This will be a painful punishment.
Yusuf Ali
tanzil.netEnveloping the people: this will be a Penalty Grievous.
Transliteration
Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12 — [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
44:13 — How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.