Ad-Dukhan 44:10
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
44:8 — There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
44:9 — But they are in doubt, amusing themselves.
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo watch for the day when the sky begins to emit clear smoke,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo you await the day when the sky will bring forth a visible smoke. –
Arberry
tanzil.netSo be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smoke
Daryabadi
tanzil.netSo wait thou day whereon the heaven will bring forth a manifest smoke:
Hilali & Khan
tanzil.netThen wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.
Itani
tanzil.netSo watch out for the Day when the sky produces a visible smoke.
Maududi
tanzil.netSo watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke,
Mubarakpuri
tanzil.netThen wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke,
Pickthall
tanzil.netBut watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke
Qarai
tanzil.netSo watch out for the day when the sky brings on a manifest smoke,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWatch for the Day when the heaven will bring clear smoke,
Saheeh International
tanzil.netThen watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
Sarwar
tanzil.netWait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke
Shakir
tanzil.netTherefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWait, then, for the Day when the sky brings forth plainly visible clouds of smoke.
Yusuf Ali
tanzil.netThen watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,
Transliteration
Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
44:11 — Covering the people; this is a painful torment.
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
44:12 — [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."