Az-Zukhruf 43:78

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

43:76And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ

43:77And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.

Arberry

tanzil.net
'We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.'

Daryabadi

tanzil.net
Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.

Hilali & Khan

tanzil.net
Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.
We have given you the truth, but most of you hate the truth.

Maududi

tanzil.net
We brought you the Truth; but to the truth most of you were averse.”

Mubarakpuri

tanzil.net
Indeed We have brought the truth to you, but most of you have a hatred for the truth.

Pickthall

tanzil.net
We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
‘We certainly brought you the truth, but most of you were averse to the truth.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.

Saheeh International

tanzil.net
We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
We brought you the truth but most of you disliked it".
Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have certainly brought the truth to you: but most of you have an aversion for the truth.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.

Transliteration

Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona

أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

43:79Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

43:80Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers are with them recording.