Az-Zukhruf 43:76
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
43:74 — Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
43:75 — It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWe did not wrong them, they wronged themselves.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We did not oppress them at all, but they themselves were unjust.
Arberry
tanzil.netWe never wronged them, but they themselves did the wrong.
Daryabadi
tanzil.netAnd We wronged them not, but they have been the wrong- doers themselves.
Hilali & Khan
tanzil.netWe wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
Itani
tanzil.netWe did them no injustice, but it was they who were the unjust.
Maududi
tanzil.netIt is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves.
Mubarakpuri
tanzil.netWe wronged them not, but they were the wrongdoers.
Pickthall
tanzil.netWe wronged them not, but they it was who did the wrong.
Qarai
tanzil.netWe did not wrong them, but they themselves were wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe did not wrong them, but they were harmdoers.
Saheeh International
tanzil.netAnd We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
Sarwar
tanzil.netThey will cry out, "Guard, let your Lord destroy us".
Shakir
tanzil.netAnd We are not unjust to them, but they themselves were unjust.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have not wronged them; it was they who were the wrongdoers.
Yusuf Ali
tanzil.netNowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
Transliteration
Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
43:77 — And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ
43:78 — We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.