Az-Zukhruf 43:76

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

43:74Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

43:75It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We did not wrong them, they wronged themselves.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We did not oppress them at all, but they themselves were unjust.

Arberry

tanzil.net
We never wronged them, but they themselves did the wrong.

Daryabadi

tanzil.net
And We wronged them not, but they have been the wrong- doers themselves.

Hilali & Khan

tanzil.net
We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
We did them no injustice, but it was they who were the unjust.

Maududi

tanzil.net
It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
We wronged them not, but they were the wrongdoers.

Pickthall

tanzil.net
We wronged them not, but they it was who did the wrong.
We did not wrong them, but they themselves were wrongdoers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We did not wrong them, but they were harmdoers.

Saheeh International

tanzil.net
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
They will cry out, "Guard, let your Lord destroy us".
And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We have not wronged them; it was they who were the wrongdoers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.

Transliteration

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena

وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ

43:77And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ

43:78We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.