Az-Zukhruf 43:74
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
43:72 — And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
43:73 — For you therein is much fruit from which you will eat.
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe sinners will certainly dwell for ever in the torment of Hell.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed the criminals will stay in the punishment of hell forever.
Arberry
tanzil.netBut the evildoers dwell forever in the chastisement of Gehenna
Daryabadi
tanzil.netVerily the culprits in Hell's torment will be abiders.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.
Itani
tanzil.netAs for the sinners, they will be in the torment of Hell forever.
Maududi
tanzil.netBut the evil-doers shall abide in the torment of Hell.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, the criminals will be in the torment of Hell to abide therein forever.
Pickthall
tanzil.netLo! the guilty are immortal in hell's torment.
Qarai
tanzil.netIndeed the guilty will remain [forever] in the punishment of hell.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut the evildoers shall live for ever in the punishment of Gehenna (Hell),
Saheeh International
tanzil.netIndeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
Sarwar
tanzil.netThe criminals will live forever in the torment of hell. Their torment will not be relieved and they will despair of escaping.
Shakir
tanzil.netSurely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
Wahiduddin Khan
tanzil.netAs for the evil-doers, they shall endure forever the torment of Hell,
Yusuf Ali
tanzil.netThe sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
Transliteration
Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
43:75 — It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
43:76 — And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.