Az-Zukhruf 43:75
لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
43:73 — For you therein is much fruit from which you will eat.
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ
43:74 — Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.
Arberry
tanzil.netthat is not abated for them and therein they are sore confounded.
Daryabadi
tanzil.netIt shall not be abated from off them, and they will be therein despondent.
Hilali & Khan
tanzil.net(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
Itani
tanzil.netIt will never be eased for them. In it, they will be devastated.
Maududi
tanzil.netNever will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair.
Mubarakpuri
tanzil.net(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
Pickthall
tanzil.netIt is not relaxed for them, and they despair therein.
Qarai
tanzil.netIt will not be lightened for them, and they will be despondent in it.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwhich will not be lightened for them, and therein they shall be silent.
Saheeh International
tanzil.netIt will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
Sarwar
tanzil.netWe had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
Shakir
tanzil.netIt shall not be abated from them and they shall therein be despairing.
Wahiduddin Khan
tanzil.netfrom which there is no relief: they will remain there in utter despair.
Yusuf Ali
tanzil.netNowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
Transliteration
La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
43:76 — And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
43:77 — And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."