Az-Zukhruf 43:75

لَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ

43:73For you therein is much fruit from which you will eat.

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ

43:74Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
It will not decrease for them; dumb with despair they will stay in it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.

Arberry

tanzil.net
that is not abated for them and therein they are sore confounded.

Daryabadi

tanzil.net
It shall not be abated from off them, and they will be therein despondent.

Hilali & Khan

tanzil.net
(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
It will never be eased for them. In it, they will be devastated.

Maududi

tanzil.net
Never will their torment be lightened for them. They shall remain in utter despair.

Mubarakpuri

tanzil.net
(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

Pickthall

tanzil.net
It is not relaxed for them, and they despair therein.
It will not be lightened for them, and they will be despondent in it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.

Saheeh International

tanzil.net
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
We had not done any injustice to them but they had wronged themselves.
It shall not be abated from them and they shall therein be despairing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
from which there is no relief: they will remain there in utter despair.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.

Transliteration

La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona

وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

43:76And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ

43:77And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."