Az-Zukhruf 43:60

وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

43:58And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلًا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

43:59Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And if We willed, We could have established angels on the earth instead of you.

Arberry

tanzil.net
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth.

Daryabadi

tanzil.net
And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other.

Hilali & Khan

tanzil.net
And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth.

Maududi

tanzil.net
If We had so willed We could have made some of you into angels to become your successors on earth.

Mubarakpuri

tanzil.net
And if it were Our will, We would have made angels to replace you on the earth.

Pickthall

tanzil.net
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Had We wished We would have set angels in your stead to be [your] successors on the earth.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Had it been Our Will We would have made angels among you as successors in the earth.

Saheeh International

tanzil.net
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth.
And if We please, We could make among you angels to be successors in the land.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
if We had so wished, We could have appointed angels in exchange for you to succeed you on the earth.

Yusuf Ali

tanzil.net
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.

Transliteration

Walaw nashao lajaAAalna minkum malaikatan fee alardi yakhlufoona

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

43:61And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

43:62And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.