Az-Zukhruf 43:58

فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْـَٔاخِرِينَ

43:56And We made them a precedent and an example for the later peoples.

وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

43:57And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And say: "Are our deities better or he?" They say this only for disputing. Surely they are a contentious people.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they say, “Are our deities better or he?” They did not say this to you except to unjustly argue; in fact they are a quarrelsome people.

Arberry

tanzil.net
and say, 'What, are our gods better, or he?' They cite not him to thee, save to dispute;. nay, but they are a people contentious.

Daryabadi

tanzil.net
And they say: are our gods better, or is he? They mention him not to thee save for disputation. Aye! they are a people contentious.

Hilali & Khan

tanzil.net
And say: "Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran.]
They said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people.

Maududi

tanzil.net
and said: “Who is better, our deities or he?” They said so only out of contentiousness. They are a disputatious people.

Mubarakpuri

tanzil.net
And say: "Are our gods better or is he" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people.

Pickthall

tanzil.net
And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.
They say, ‘Are our gods better or he?’ They cite him to you only for the sake of contention. Indeed, they are a contentious lot.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and say: 'What are our gods better, or is he' They do not mention him to you except to dispute, truly, they are a contentious nation.

Saheeh International

tanzil.net
And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.
"Are our gods any better than Jesus (for according to Muhammad), if our gods go to hell so too will Jesus. What they say is only a false argument. In fact, they are a quarrelsome people.
And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
saying, "Are our gods better or him?" -- they cite him only to challenge you: they are a contentious people --

Yusuf Ali

tanzil.net
And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.

Transliteration

Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلًا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

43:59Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

43:60And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.