Az-Zukhruf 43:59

وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ

43:57And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.

وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

43:58And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلًا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
(Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.

Arberry

tanzil.net
He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.

Daryabadi

tanzil.net
He is naught but a bondman: him We favoured, and him We made an ensample Unto the Children of Israil.

Hilali & Khan

tanzil.net
He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.

Maududi

tanzil.net
He was no more than a servant (of Ours), one upon whom We bestowed Our favours and whom We made an example (of Our infinite power) for the Children of Israel.

Mubarakpuri

tanzil.net
He was not more than a servant. We granted Our favor to him, and We made him an example for the Children of Israel.

Pickthall

tanzil.net
He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel.

Saheeh International

tanzil.net
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites.
He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but he was only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:

Yusuf Ali

tanzil.net
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.

Transliteration

In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela

وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ

43:60And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.

وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

43:61And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.