Az-Zukhruf 43:4
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
43:2 — By the clear Book,
إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
43:3 — Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt is inscribed in the original Book (of Books) with Us, sublime, dispenser of (all) laws.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd the Qur’an is undoubtedly, in the Original Book with Us, surely the exalted, full of wisdom.
Arberry
tanzil.netand behold, it is in the Essence of the Book, with Us; sublime indeed, wise.
Daryabadi
tanzil.netAnd verily it is, in the Original Book before Us, indeed exalted.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom.
Itani
tanzil.netAnd it is with Us, in the Source Book, sublime and wise.
Maududi
tanzil.netIndeed it is transcribed in the Original Book with Us; sublime and full of wisdom.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, it is in the Mother of the Book with Us, indeed exalted, full of wisdom.
Pickthall
tanzil.netAnd Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
Qarai
tanzil.netand it is sublime and wise with Us in the Mother Book.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIt is in the Origin of the Book with Us, sublime and wise.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
Sarwar
tanzil.netIt (the Quran) exists in the original Book with Us which is certainly Most Exalted, full of wisdom and (beyond linguistic structures).
Shakir
tanzil.netAnd surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
Wahiduddin Khan
tanzil.netTruly, it is inscribed in the Original Book, in Our keeping; it is sublime and full of wisdom.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
Transliteration
Wainnahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
43:5 — Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ
43:6 — And how many a prophet We sent among the former peoples,