Az-Zukhruf 43:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ
43:1 — Ha, Meem.
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
43:2 — By the clear Book,
إِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThat We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWe have indeed sent it as a Qur’an in the Arabic language, so that you may understand.
Arberry
tanzil.netbehold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand;
Daryabadi
tanzil.netVerily We! We have made it an Arabic Qur'an that haply ye may reflect.
Hilali & Khan
tanzil.netWe verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).
Itani
tanzil.netWe made it an Arabic Quran, so that you may understand.
Maududi
tanzil.netverily We have made it an Arabic Qur'an that you may understand.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, We have made it a Qur'an in Arabic that you may be able to understand.
Pickthall
tanzil.netLo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.
Qarai
tanzil.netWe have made it an Arabic Quran so that you may exercise your reason,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWe have made it an Arabic Koran in order that you understand.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
Sarwar
tanzil.netWe have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.
Shakir
tanzil.netSurely We have made it an Arabic Quran that you may understand.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe have made it an Arabic Quran so that you may understand.
Yusuf Ali
tanzil.netWe have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
Transliteration
Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ
43:4 — And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
43:5 — Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?