Az-Zukhruf 43:39

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

43:37And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ

43:38Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But nothing will avail you on that day, for you were unjust, and you will be partners in the punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
(It will be said to them) “And you will not benefit from them this day, whereas you are unjust – for you are all partners in the punishment.”

Arberry

tanzil.net
It shall not profit you today, since you did evil, that you are partners in the chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
And it Will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.

Hilali & Khan

tanzil.net
It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment.
It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering.

Maududi

tanzil.net
(He will then be told): “Today it will not benefit you the least that after your wrong-doing you and your satans now share the chastisement.”

Mubarakpuri

tanzil.net
It will profit you not this Day as you did wrong, (and) that you will be sharers in the punishment.

Pickthall

tanzil.net
And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.
‘Today that will be of no avail to you. As you did wrong, so will you share in the punishment.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Because of the harm you did, it would be of no benefit to you today, you are partners in the punishment.

Saheeh International

tanzil.net
And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.
They will be told on the Day of Judgment, "Regret will never be of any benefit to you. You have done injustice to your souls and you will share the torment".
And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It will be said [to such a person], "You have done wrong. Having partners in punishment will be of no avail to you today."

Yusuf Ali

tanzil.net
When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!

Transliteration

Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtum annakum fee alAAathabi mushtarikoona

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

43:40Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?

فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ

43:41And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.