Az-Zukhruf 43:38

وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌ

43:36And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

43:37And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas – if only there was the distance* of east and west, between you and me!” – so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.)

Arberry

tanzil.net
till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade!

Daryabadi

tanzil.net
Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companion

Hilali & Khan

tanzil.net
Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!
Until, when He comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion!

Maududi

tanzil.net
But when he comes to Us, he will say (to his satan): “Would that there had been between me and you the distance as between the East and the West. How evil a companion you were!”

Mubarakpuri

tanzil.net
Till, when (such a one) comes to Us, he says, "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west) a worst companion (indeed)!"

Pickthall

tanzil.net
Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!
When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between the east and the west! What an evil companion [you are]!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts' Evil is the companion.

Saheeh International

tanzil.net
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been".
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], "If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!"

Yusuf Ali

tanzil.net
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!

Transliteration

Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabisa alqareenu

وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

43:39And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

43:40Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?