Ghafir 40:74

فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ

40:72In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].

ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ

40:73Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]

مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Apart from God?" They will answer: "They have left us in the lurch and fled. In fact it was nothing that we prayed to before." That is how God sends the unbelievers astray.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“As rivals to Allah?”; they will say, “We have lost them – in fact we never used to worship anything before!”; this is how Allah sends the disbelievers astray.

Arberry

tanzil.net
They shall say, 'They have gone astray from us; nay, but it was nothing at all that we called upon aforetime.' Even so God leads astray the unbelievers.

Daryabadi

tanzil.net
Beside Allah? They will say: they have failed us: aye! we have not been calling upon aught afore. Thus doth Allah lead the infidels astray.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Besides Allah" They will say: "They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before." Thus Allah leads astray the disbelievers.
Instead of God?” They will say, “They have abandoned us. In fact, we were praying to nothing before.” Thus God sends the disbelievers astray.

Maududi

tanzil.net
associated with Allah in His Divinity?” They will say: “We have lost them; rather, we never used to call upon anyone before.” Thus will Allah cause them to stumble in error.

Mubarakpuri

tanzil.net
"Besides Allah" They will say: "They have vanished from us. Nay, we did not call upon anything before." Thus Allah leads astray the disbelievers.

Pickthall

tanzil.net
Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
besides Allah?’ They will say, ‘They have forsaken us. No, we did not invoke anything before.’ That is how Allah leads the faithless astray.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
other than Allah' They will reply: 'They have gone astray from us. Indeed what we used to call upon before is nothing' Accordingly, Allah leads the unbelievers astray.

Saheeh International

tanzil.net
Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.
They will reply, "They have abandoned us. In fact, we had worshipped nothing" Thus does God cause the disbelievers to go astray.
Besides Allah? They shall say: They are gone away from us, nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the unbelievers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They will say, "They have been lost to us; nay, we did not invoke anything before [that had real existence]." Thus God leaves the deniers of the truth to stray;

Yusuf Ali

tanzil.net
"In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.

Transliteration

Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shayan kathalika yudillu Allahu alkafireena

ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ

40:75[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.

ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ

40:76Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."