Az-Zumar 39:33

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ

39:31Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ

39:32So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?

وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He who brings the truth and verifies it, -- such are the people who are God-fearing.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.

Arberry

tanzil.net
And he who has come with the very truth and confirms it, those they are the godfearing.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever bringeth the truth, and whosoever giveth credence thereto - these! they are the God-fearing.

Hilali & Khan

tanzil.net
And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).
But he who promotes the truth, and testifies to it—these are the righteous.

Maududi

tanzil.net
But he who brought the Truth, and those who confirmed it as true, such are the ones who shall be guarded against the chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
And he who has brought the truth and (those who) believed therein, they are those who have Taqwa.

Pickthall

tanzil.net
And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
He who brings the truth and he who confirms it—it is they who are the Godwary.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And he who comes with the truth, and confirms it, those are they who surely fear Allah.

Saheeh International

tanzil.net
And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.
Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.
And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He who brings the truth, and he who testifies to it as such -- those are surely the people who are God-fearing:

Yusuf Ali

tanzil.net
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.

Transliteration

Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi olaika humu almuttaqoona

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ

39:34They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

39:35That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.