Az-Zumar 39:35

وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

39:33And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ

39:34They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
That God may absolve them of their sins and reward them for the best that they had done.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So that Allah may relieve them of their worst deeds, and reward them for the best deeds they had done.

Arberry

tanzil.net
that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.

Daryabadi

tanzil.net
That through this Promise Allah may expiate from them the worst of that which they may have worked, and may recompense them their hire for the best of that which they have been working.

Hilali & Khan

tanzil.net
So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.

Maududi

tanzil.net
so that Allah may remit their worst deeds and reward them according to the best of their deeds.

Mubarakpuri

tanzil.net
So that Allah may expiate from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.

Pickthall

tanzil.net
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
that Allah may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did.

Saheeh International

tanzil.net
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.
God will certainly expiate their bad deeds and reward them much more for what they have done.
So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God will efface their worst deeds from their record and give them their reward in accordance with the best of their actions.

Yusuf Ali

tanzil.net
So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.

Transliteration

Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allathee AAamiloo wayajziyahum ajrahum biahsani allathee kanoo yaAAmaloona

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

39:36Is not Allah sufficient for His Servant [Prophet Muhammad]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray - for him there is no guide.

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ

39:37And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?