Az-Zumar 39:32
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
39:30 — Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
39:31 — Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWho does greater wrong than he who tells a lie against God, and denies the truth when it has come to him? Is there no place for unbelievers in Hell?
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is not the destination of disbelievers in hell?
Arberry
tanzil.netBut who does greater evil than he who lies against God and cries lies to the very truth, when it comes to him? Is there not in Gehenna a lodging for the unbelievers?
Daryabadi
tanzil.netAnd who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah, and belieth the truth when it cometh Unto him? Will not in Hell be an abode for the infidels?
Hilali & Khan
tanzil.netThen, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
Itani
tanzil.netWho is more evil than he who lies about God, and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell room for the ungrateful?
Maududi
tanzil.netWho, then, can be more unjust than he who lied against Allah and denied the Truth when it came to him, calling it a lie? Is there no room for such unbelievers in Hell?
Mubarakpuri
tanzil.netThen, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers
Pickthall
tanzil.netAnd who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
Qarai
tanzil.netSo who is a greater wrongdoer than him who attributes a falsehood to Allah, and denies the truth when it reaches him? Is not the [final] abode of the faithless in hell?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWho does greater evil than he who lies against Allah and belies the truth when it comes to him? Is there not a lodging in Gehenna (Hell) for the unbelievers?
Saheeh International
tanzil.netSo who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?
Sarwar
tanzil.netWho is more unjust then one who invents falsehood against God and rejects the truth after it has come to them. Is not hell a dwelling for the disbelievers?
Shakir
tanzil.netWho is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWho, then, is more unjust than he who lies about God and rejects the truth when it comes to him? Is not Hell an abode for those who deny the truth?
Yusuf Ali
tanzil.netWho, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
Transliteration
Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena
وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
39:33 — And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
39:34 — They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -