Sad 38:86

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ

38:84[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

38:85[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Say: "I do not ask any compensation of you for it, nor am I a specious pretender.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) “I do not ask any fee from you for the Qur’an, and I am not a fabricator.”

Arberry

tanzil.net
Say: 'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves.

Daryabadi

tanzil.net
Say thou: ask of you for it no hire, nor am I of the affecters.

Hilali & Khan

tanzil.net
Say (O Muhammad SAW): "No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the Mutakallifun (those who pretend and fabricate things which do not exist).
Say, “I ask of you no wage for this, and I am not a pretender.

Maududi

tanzil.net
(O Prophet), tell them: “I do not ask you for any recompense for the performance of this task; nor am I given to affectation.

Mubarakpuri

tanzil.net
Say: "No wage do I ask of you for this, nor am I one of the Mutakallifin."

Pickthall

tanzil.net
Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for this, and I am no simulating.
Say, ‘I do not ask you any reward for it, and I am no impostor.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Say (Prophet Muhammad): 'For this I ask of you no wage, and I am not of those who take things upon themselves.

Saheeh International

tanzil.net
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
(Muhammad), say, "I do not ask any reward for my preaching to you for I am not a pretender.
Say: I do not ask you for any reward for it; nor am I of those who affect:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Say, "I do not ask you for any recompense for this, nor am I a man of false pretentions:

Yusuf Ali

tanzil.net
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.

Transliteration

Qul ma asalukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ

38:87It is but a reminder to the worlds.

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ

38:88And you will surely know [the truth of] its information after a time."