Sad 38:88

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ

38:86Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ

38:87It is but a reminder to the worlds.

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You will come to know its truth in time."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“And you will come to know of its tidings, after a while.”

Arberry

tanzil.net
and you shall surely know its tiding after a while.'

Daryabadi

tanzil.net
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season.

Hilali & Khan

tanzil.net
"And you shall certainly know the truth of it after a while.
And you will know its message after a while.”

Maududi

tanzil.net
You will know the truth of the matter after a while.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"And you shall certainly know the truth of it after a while."

Pickthall

tanzil.net
And ye will come in time to know the truth thereof.
and you will surely learn its tidings in due time.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and after a while you shall know its news'

Saheeh International

tanzil.net
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
You will certainly know its truthfulness after a certain time.
And most certainly you will come to know about it after a time.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
you shall before long know its truth."

Yusuf Ali

tanzil.net
"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."

Transliteration

WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin