Sad 38:82
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
38:80 — [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
38:81 — Until the Day of the time well-known."
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHe said: "By Your authority, I will lead them astray,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe said, “Therefore, by oath of Your honour, I will surely mislead all of them.”
Arberry
tanzil.netSaid he, 'Now, by Thy glory, I shall pervert them all together,
Daryabadi
tanzil.netHe said: by Thy majesty, then, I shall surely seduce them, all.
Hilali & Khan
tanzil.net[Iblis (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,
Itani
tanzil.netHe said, “By Your majesty, I will seduce them all.
Maududi
tanzil.net(Iblis) said: “By Your glory, I shall mislead them all
Mubarakpuri
tanzil.net[Iblis] said: "By Your might, then I will surely mislead them all,"
Pickthall
tanzil.netHe said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
Qarai
tanzil.netHe said, ‘By Your might, I will surely pervert them,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe (satan) said: 'I swear by Your Might, that I will seduce all of them
Saheeh International
tanzil.net[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
Sarwar
tanzil.netHe said, "By Your Glory, I shall seduce all of them (children of Adam).
Shakir
tanzil.netHe said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe said, "By Your Honour, I will lead all of them astray,
Yusuf Ali
tanzil.net(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
Transliteration
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
38:83 — Except, among them, Your chosen servants."
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
38:84 — [Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -