Sad 38:82

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

38:80[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

38:81Until the Day of the time well-known."

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He said: "By Your authority, I will lead them astray,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “Therefore, by oath of Your honour, I will surely mislead all of them.”

Arberry

tanzil.net
Said he, 'Now, by Thy glory, I shall pervert them all together,

Daryabadi

tanzil.net
He said: by Thy majesty, then, I shall surely seduce them, all.

Hilali & Khan

tanzil.net
[Iblis (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,
He said, “By Your majesty, I will seduce them all.

Maududi

tanzil.net
(Iblis) said: “By Your glory, I shall mislead them all

Mubarakpuri

tanzil.net
[Iblis] said: "By Your might, then I will surely mislead them all,"

Pickthall

tanzil.net
He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
He said, ‘By Your might, I will surely pervert them,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He (satan) said: 'I swear by Your Might, that I will seduce all of them

Saheeh International

tanzil.net
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
He said, "By Your Glory, I shall seduce all of them (children of Adam).
He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "By Your Honour, I will lead all of them astray,

Yusuf Ali

tanzil.net
(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-

Transliteration

Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

38:83Except, among them, Your chosen servants."

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ

38:84[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -