Sad 38:70
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
38:68 — From which you turn away.
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
38:69 — I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOnly this has been revealed to me that I am a distinct warner.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
Arberry
tanzil.netThis alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'
Daryabadi
tanzil.netNaught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.
Hilali & Khan
tanzil.net"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
Itani
tanzil.netIt is only revealed to me that I am a clear warner.”
Maududi
tanzil.netI am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”
Mubarakpuri
tanzil.net"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner."
Pickthall
tanzil.netIt is revealed unto me only that I may be a plain warner.
Qarai
tanzil.netAll that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThis alone is revealed to me, I am only a clear warner'
Saheeh International
tanzil.netIt has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Sarwar
tanzil.netI have only received revelation to give you plain warning.
Shakir
tanzil.netNaught is revealed to me save that I am a plain warner.
Wahiduddin Khan
tanzil.netit has only been revealed to me that I am a plain warner."
Yusuf Ali
tanzil.net'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
Transliteration
In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن طِينٍ
38:71 — [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
38:72 — So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."