Sad 38:68

رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ

38:66Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ

38:67Say, "It is great news

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
To which you pay no heed.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“You are neglectful of it!”

Arberry

tanzil.net
from which you are turning away.

Daryabadi

tanzil.net
Ye are therefrom averting.

Hilali & Khan

tanzil.net
"From which you turn away!
From which you are turning away.

Maududi

tanzil.net
from which you are turning away.”

Mubarakpuri

tanzil.net
"From which you turn away!"

Pickthall

tanzil.net
Whence ye turn away!
of which you are disregardful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
from which you turn away.

Saheeh International

tanzil.net
From which you turn away.
but you have turned away from it.
(And) you are turning aside from it:

Wahiduddin Khan

tanzil.net
yet you ignore it.

Yusuf Ali

tanzil.net
"From which ye do turn away!

Transliteration

Antum AAanhu muAAridoona

مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

38:69I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

38:70It has not been revealed to me except that I am a clear warner."