Sad 38:68
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
38:66 — Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
38:67 — Say, "It is great news
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netTo which you pay no heed.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“You are neglectful of it!”
Arberry
tanzil.netfrom which you are turning away.
Daryabadi
tanzil.netYe are therefrom averting.
Hilali & Khan
tanzil.net"From which you turn away!
Itani
tanzil.netFrom which you are turning away.
Maududi
tanzil.netfrom which you are turning away.”
Mubarakpuri
tanzil.net"From which you turn away!"
Pickthall
tanzil.netWhence ye turn away!
Qarai
tanzil.netof which you are disregardful.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netfrom which you turn away.
Saheeh International
tanzil.netFrom which you turn away.
Sarwar
tanzil.netbut you have turned away from it.
Shakir
tanzil.net(And) you are turning aside from it:
Wahiduddin Khan
tanzil.netyet you ignore it.
Yusuf Ali
tanzil.net"From which ye do turn away!
Transliteration
Antum AAanhu muAAridoona
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
38:69 — I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
38:70 — It has not been revealed to me except that I am a clear warner."