Sad 38:65
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ
38:63 — Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
38:64 — Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSay: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning – and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”
Arberry
tanzil.netSay: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,
Daryabadi
tanzil.netSay thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer.
Hilali & Khan
tanzil.netSay (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
Itani
tanzil.netSay, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror.
Maududi
tanzil.netTell them, (O Prophet): “I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme,
Mubarakpuri
tanzil.netSay: "I am only a warner and there is no God (worthy of worship) except Allah the One, the Irresistible,"
Pickthall
tanzil.netSay (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
Qarai
tanzil.netSay, ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netSay: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,
Saheeh International
tanzil.netSay, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.
Shakir
tanzil.netSay: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Wahiduddin Khan
tanzil.netSay, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful,
Yusuf Ali
tanzil.netSay: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
Transliteration
Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu
رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ
38:66 — Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
38:67 — Say, "It is great news