Sad 38:64

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

38:62And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

أَتَّخَذْنَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَـٰرُ

38:63Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This contending of the inmates of Hell will surely be real.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed this is really true – the people of the hell quarrelling among themselves.

Arberry

tanzil.net
Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire.

Daryabadi

tanzil.net
Verily this is the very truth: the wrangling of the fellows of the Fire!

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire!
This is certainly true—the feuding of the people of the Fire.

Maududi

tanzil.net
Verily all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among themselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, that is the very truth -- the mutual dispute of the people of the Fire!

Pickthall

tanzil.net
Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.
That is indeed a true account of the contentions of the inmates of the Fire.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely that is true the disputing of the inhabitants of the Fire

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
Such disputes will certainly take place among the dwellers of hell fire.
That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
All this is certainly true -- the inhabitants of the Fire will blame one another in this way.

Yusuf Ali

tanzil.net
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire!

Transliteration

Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

38:65Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.

رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ

38:66Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."