Sad 38:60

وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ

38:58And other [punishments] of its type [in various] kinds.

هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ

38:59[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will say: "In fact, it is you who will have no welcome. It is you who brought this upon us. What an evil place of rest!"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The followers will say, “In fact, for you! May you not get open space! It is you who brought this calamity upon us!” So what a wretched destination.

Arberry

tanzil.net
They say, 'No, it is you have no Welcome; you forwarded it for us; how evil a stablishment!'

Daryabadi

tanzil.net
They will say nay! it is ye, for whom there is no welcome: it is ye who have brought it upon us. Evil shall be the resting-place.

Hilali & Khan

tanzil.net
(The followers of the misleaders will say): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you (misleaders) who brought this upon us (because you misled us in the world), so evil is this place to stay in!"
They will say, “But it is you! There is no welcome for you! It is you who brought it upon us! What a miserable end!”

Maududi

tanzil.net
They will reply: “Rather, no welcome to you. (You will roast in Hell.) It is you who led us to this end. What an evil resort!”

Mubarakpuri

tanzil.net
(The followers will say to those who misled): "Nay, you (too)! No welcome for you! It is you who brought this upon us, so evil is this place to stay in!"

Pickthall

tanzil.net
They say: Nay, but you (misleaders), for you there is no word of welcome. Ye prepared this for us (by your misleading). Now hapless is the plight.
They will say, ‘No, may wretchedness be your lot! You prepared this [hell] for us. What an evil abode!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But they will say: 'No, it is you that has no welcome. It was you who brought it upon us, an evil place'

Saheeh International

tanzil.net
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Their followers will say, "In fact, it is you who deserve condemnation. It was you who led us to hell, a terrible dwelling".
They shall say: Nay! you-- no welcome to you: you did proffer it to us, so evil is the resting-place.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They will say to them, "You are not welcome! It was you who brought this on us, an evil place to stay,"

Yusuf Ali

tanzil.net
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"

Transliteration

Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararu

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ

38:61They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

38:62And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?