Sad 38:59
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
38:57 — This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
38:58 — And other [punishments] of its type [in various] kinds.
هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHere is a multitude rushing headlong with you. There is no welcome for them. They will roast in the fire.
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Here is another group that was with you, falling along with you”; they will answer, “Do not give them plenty of open space; they surely have to enter the fire – let them also be confined!”
Arberry
tanzil.net'This is a troop rushing in with you; there is no Welcome for them; they shall roast in the Fire.'
Daryabadi
tanzil.netThis is a crowd rushing in along with you; no welcome for them; verily they are to roast in the Fire.
Hilali & Khan
tanzil.netThis is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall burn in the Fire!
Itani
tanzil.net“This is a crowd rushing headlong with you.” There is no welcome for them. They will be scorched by the Fire.
Maududi
tanzil.net(Observing their followers advancing to Hell they will say, among themselves: “This is a troop rushing in to you. There is no welcome for them. They are destined to roast in the Fire.”
Mubarakpuri
tanzil.netThis is a troop entering with you (in Hell), no welcome for them! Verily, they shall enter in the Fire!
Pickthall
tanzil.netHere is an army rushing blindly with you. (Those who are already in the Fire say): No word of welcome for them. Lo! they will roast at the Fire.
Qarai
tanzil.net[The leaders of the faithless will be told,] ‘This is a group [of your followers] plunging [into hell] along with you.’ [They will repond,] ‘May wretchedness be their lot! For they will enter the Fire.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net(We shall say to their leaders): 'This is a troop rushing in with you, there is no welcome for them, they shall roast in the Fire'
Saheeh International
tanzil.net[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Sarwar
tanzil.netTheir leaders will be told, "This band will also be thrown headlong with you into hell." Their leaders will exclaim, "May condemnation fall upon them! Let them suffer the torment of fire".
Shakir
tanzil.netThis is an army plunging in without consideration along with you; no welcome for them, surely they shall enter fire.
Wahiduddin Khan
tanzil.net[And they will say to one another: "Do you see] this crowd of people rushing headlong to join you?" "No welcome to them! Indeed, they are headed for the fire!"
Yusuf Ali
tanzil.netHere is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
Transliteration
Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
38:60 — They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى ٱلنَّارِ
38:61 — They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."