Sad 38:56
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
38:54 — Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ
38:55 — This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHell, in which they will burn. How vile a resting place!
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHell; which they shall enter; what an evil resting-place!
Arberry
tanzil.netGehenna, wherein they are roasted - an evil cradling!
Daryabadi
tanzil.netHell, wherein they roast: a wretched couch.
Hilali & Khan
tanzil.netHell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest!
Itani
tanzil.netHell; in which they will roast; what a miserable abode!
Maududi
tanzil.netHell, where they will be roasted. An evil place to dwell!
Mubarakpuri
tanzil.netHell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest!
Pickthall
tanzil.netHell, where they will burn, an evil resting-place.
Qarai
tanzil.nethell, which they shall enter, an evil resting place.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling.
Saheeh International
tanzil.netHell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Sarwar
tanzil.netThey will suffer in hell. What a terrible dwelling!
Shakir
tanzil.netHell; they shall enter it, so evil is the resting-place.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthey will burn, in Hell, an evil resting place --
Yusuf Ali
tanzil.netHell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
Transliteration
Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
38:57 — This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
38:58 — And other [punishments] of its type [in various] kinds.