Sad 38:49
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:47 — And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
38:48 — And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThis is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return --
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThis is an advice; and indeed for the pious is an excellent abode.
Arberry
tanzil.netThis is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort,
Daryabadi
tanzil.netThis is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat:
Hilali & Khan
tanzil.netThis is a Reminder, and verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) is a good final return (Paradise),
Itani
tanzil.netThis is a reminder. The devout will have a good place of return.
Maududi
tanzil.netThis was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing
Mubarakpuri
tanzil.netThis is a Reminder. And verily, for those who have Taqwa is a good final return.
Pickthall
tanzil.netThis is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
Qarai
tanzil.netThis is a Reminder, and indeed the Godwary have a good destination:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThis is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return,
Saheeh International
tanzil.netThis is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
Sarwar
tanzil.netSuch is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return.
Shakir
tanzil.netThis is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
Wahiduddin Khan
tanzil.netThis is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to:
Yusuf Ali
tanzil.netThis is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
Transliteration
Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
38:50 — Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
38:51 — Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.