Sad 38:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
38:1 — Sad. By the Qur'an containing reminder...
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
38:2 — But those who disbelieve are in pride and dissension.
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netHow many generations have We destroyed before them who cried (for mercy) when it was too late for escape.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netMany a generation We did destroy before them – thereupon they cried out whereas it is not the time to escape!
Arberry
tanzil.netHow many a generation We destroyed before them, and they called, but time was none to escape.
Daryabadi
tanzil.netHow many a generation have We destroyed afore them, and they cried when there was not time of fleeing.
Hilali & Khan
tanzil.netHow many a generation We have destroyed before them, and they cried out when there was no longer time for escape!
Itani
tanzil.netHow many generations have We destroyed before them? They cried out when it was too late to escape.
Maududi
tanzil.netHow many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past.
Mubarakpuri
tanzil.netHow many a generation have We destroyed before them! And they cried out when there was no longer time for escape.
Pickthall
tanzil.netHow many a generation We destroyed before them, and they cried out when it was no longer the time for escape!
Qarai
tanzil.netHow many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but gone was the time for escape.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHow many generations have We destroyed before them. They called: 'The time is neither of escape, nor safety'
Saheeh International
tanzil.netHow many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
Sarwar
tanzil.netHow many ancient generations did We destroy? (On facing Our torment) they cried out for help, but it was too late for them to escape.
Shakir
tanzil.netHow many did We destroy before them of the generations, then they cried while the time of escaping had passed away.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHow many generations We have destroyed before them! And they cried out when it was too late to escape.
Yusuf Ali
tanzil.netHow many generations before them did We destroy? In the end they cried (for mercy)- when there was no longer time for being saved!
Transliteration
Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ
38:4 — And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ
38:5 — Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."