Sad 38:11

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ

38:9Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ

38:10Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They will be one more army vanquished among the many routed hordes.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.

Arberry

tanzil.net
A very host of parties is routed there!

Daryabadi

tanzil.net
Here there is a host of the confederates only to be defeated.

Hilali & Khan

tanzil.net
(As they denied Allah's Message) they will be a defeated host like the confederates of the old times (who were defeated).
An army of confederates with be defeated there.

Maududi

tanzil.net
This is only a small army out of the several armies that will suffer defeat here.

Mubarakpuri

tanzil.net
They will be a defeated host like the Confederates of the old times.

Pickthall

tanzil.net
A defeated host are (all) the factions that are there.
[They are but] a host routed out there of the factions.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The army is defeated as (were) the confederates.

Saheeh International

tanzil.net
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
They are only a small band among the defeated confederate tribes.
A host of deserters of the allies shall be here put to flight.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
this host too, among other hosts, is bound to suffer defeat.

Yusuf Ali

tanzil.net
But there - will be put to flight even a host of confederates.

Transliteration

Jundun ma hunalika mahzoomun mina alahzabi

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ

38:12The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ

38:13And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.