As-Saffat 37:99

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

37:97They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

37:98And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”

Arberry

tanzil.net
He said, 'I am going to my Lord; He will guide me.

Daryabadi

tanzil.net
And he said: verily I am going to my Lord who will guide me.

Hilali & Khan

tanzil.net
And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
He said, “I am going towards my Lord, and He will guide me.”

Maududi

tanzil.net
Abraham said: “I am going to my Lord; He will guide me.

Mubarakpuri

tanzil.net
And he said: "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"

Pickthall

tanzil.net
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'I will go to my Lord; He will guide me.

Saheeh International

tanzil.net
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me".
And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "I will go to my Lord: He is sure to guide me.

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!

Transliteration

Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

37:100My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ

37:101So We gave him good tidings of a forbearing boy.