As-Saffat 37:99
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 — They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 — And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd he said: "I am going away to my Lord who will show me the way.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.”
Arberry
tanzil.netHe said, 'I am going to my Lord; He will guide me.
Daryabadi
tanzil.netAnd he said: verily I am going to my Lord who will guide me.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
Itani
tanzil.netHe said, “I am going towards my Lord, and He will guide me.”
Maududi
tanzil.netAbraham said: “I am going to my Lord; He will guide me.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd he said: "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!"
Pickthall
tanzil.netAnd he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
Qarai
tanzil.netHe said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe said: 'I will go to my Lord; He will guide me.
Saheeh International
tanzil.netAnd [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Sarwar
tanzil.net(Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me".
Shakir
tanzil.netAnd he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe said, "I will go to my Lord: He is sure to guide me.
Yusuf Ali
tanzil.netHe said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
Transliteration
Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
37:100 — My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
37:101 — So We gave him good tidings of a forbearing boy.