As-Saffat 37:96
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
37:94 — Then the people came toward him, hastening.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
37:95 — He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"When God has created you and what you make?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Whereas Allah has created you and your actions?”
Arberry
tanzil.netand God created you and what you make?'
Daryabadi
tanzil.netWhereas Allah hath created you and that which ye make?
Hilali & Khan
tanzil.net"While Allah has created you and what you make!"
Itani
tanzil.netWhen God created you, and what you manufacture?”
Maududi
tanzil.netwhile it is Allah Who has created you and all that you make?”
Mubarakpuri
tanzil.net"While Allah has created you and what you make!"
Pickthall
tanzil.netWhen Allah hath created you and what ye make?
Qarai
tanzil.netwhen Allah has created you and whatever you make?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netwhen it is Allah who created you and all that you do'
Saheeh International
tanzil.netWhile Allah created you and that which you do?"
Sarwar
tanzil.neteven though God created both you and that which you have made?"
Shakir
tanzil.netAnd Allah has created you and what you make.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhen it is God who has created you and all your handiwork?"
Yusuf Ali
tanzil.net"But Allah has created you and your handwork!"
Transliteration
WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
37:97 — They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
37:98 — And they intended for him a plan, but We made them the most debased.