As-Saffat 37:96

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

37:94Then the people came toward him, hastening.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

37:95He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"When God has created you and what you make?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Whereas Allah has created you and your actions?”

Arberry

tanzil.net
and God created you and what you make?'

Daryabadi

tanzil.net
Whereas Allah hath created you and that which ye make?

Hilali & Khan

tanzil.net
"While Allah has created you and what you make!"
When God created you, and what you manufacture?”

Maududi

tanzil.net
while it is Allah Who has created you and all that you make?”

Mubarakpuri

tanzil.net
"While Allah has created you and what you make!"

Pickthall

tanzil.net
When Allah hath created you and what ye make?
when Allah has created you and whatever you make?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
when it is Allah who created you and all that you do'

Saheeh International

tanzil.net
While Allah created you and that which you do?"
even though God created both you and that which you have made?"
And Allah has created you and what you make.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
when it is God who has created you and all your handiwork?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"But Allah has created you and your handwork!"

Transliteration

WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

37:97They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

37:98And they intended for him a plan, but We made them the most debased.