As-Saffat 37:95

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

37:93And he turned upon them a blow with [his] right hand.

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

37:94Then the people came toward him, hastening.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Why do you worship these you carve yourselves," he asked,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “What! You worship what you yourselves have sculpted?”

Arberry

tanzil.net
He said, 'Do you serve what you hew,

Daryabadi

tanzil.net
He said: worship ye that which carve.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve?
He said, “Do you worship what you carve?

Maududi

tanzil.net
Abraham said to them: “Do you worship what you yourselves have carved with your own hands

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "Worship you that which you (yourselves) carve"

Pickthall

tanzil.net
He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
He said, ‘Do you worship what you have yourselves carved,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'Do you worship what you, yourselves have carved

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
He said, "How can you worship what you yourselves have carved
Said he: What! do you worship what you hew out?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but he said, "How can you worship things you carve with your own hands,

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?

Transliteration

Qala ataAAbudoona ma tanhitoona

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

37:96While Allah created you and that which you do?"

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

37:97They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."