As-Saffat 37:93

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

37:91Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

37:92What is [wrong] with you that you do not speak?"

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then he started striking them down with his right hand.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He then began striking them with his right hand, unseen by the people.

Arberry

tanzil.net
And he turned upon them smiting them with his right hand.

Daryabadi

tanzil.net
Then he slipped Unto them striking them with the right hand.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.
Then he turned on them, striking with his right hand.

Maududi

tanzil.net
Then he turned upon them, striking them with his right hand,

Mubarakpuri

tanzil.net
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.

Pickthall

tanzil.net
Then he attacked them, striking with his right hand.
Then he attacked them, striking forcefully.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And he turned upon them striking them with the right hand.

Saheeh International

tanzil.net
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
He struck them with his right hand.
Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
then he turned on them, striking them down with his right hand.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.

Transliteration

Faragha AAalayhim darban bialyameeni

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

37:94Then the people came toward him, hastening.

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

37:95He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,