As-Saffat 37:90

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ

37:88And he cast a look at the stars

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ

37:89And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But they turned their backs on him and went away.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And they turned their backs on him and went away. (The pagans thought he would transmit the disease).

Arberry

tanzil.net
But they went away from him, turning their backs.

Daryabadi

tanzil.net
So they departed from him turning their backs.

Hilali & Khan

tanzil.net
So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
But they turned their backs on him, and went away.

Maududi

tanzil.net
So turning their backs, they went away from him.

Mubarakpuri

tanzil.net
So they turned away from him and departed.

Pickthall

tanzil.net
And they turned their backs and went away from him.
So they went away leaving him behind.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But they turned their backs and went away from him.

Saheeh International

tanzil.net
So they turned away from him, departing.
All the people turned away from him
So they went away from him, turning back.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so they turned their backs on him and went off.

Yusuf Ali

tanzil.net
So they turned away from him, and departed.

Transliteration

Fatawallaw AAanhu mudbireena

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

37:91Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

37:92What is [wrong] with you that you do not speak?"