As-Saffat 37:90
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
37:88 — And he cast a look at the stars
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 — And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBut they turned their backs on him and went away.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd they turned their backs on him and went away. (The pagans thought he would transmit the disease).
Arberry
tanzil.netBut they went away from him, turning their backs.
Daryabadi
tanzil.netSo they departed from him turning their backs.
Hilali & Khan
tanzil.netSo they turned away from him, and departed (for fear of the disease).
Itani
tanzil.netBut they turned their backs on him, and went away.
Maududi
tanzil.netSo turning their backs, they went away from him.
Mubarakpuri
tanzil.netSo they turned away from him and departed.
Pickthall
tanzil.netAnd they turned their backs and went away from him.
Qarai
tanzil.netSo they went away leaving him behind.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netBut they turned their backs and went away from him.
Saheeh International
tanzil.netSo they turned away from him, departing.
Sarwar
tanzil.netAll the people turned away from him
Shakir
tanzil.netSo they went away from him, turning back.
Wahiduddin Khan
tanzil.netso they turned their backs on him and went off.
Yusuf Ali
tanzil.netSo they turned away from him, and departed.
Transliteration
Fatawallaw AAanhu mudbireena
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
37:91 — Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
37:92 — What is [wrong] with you that you do not speak?"