As-Saffat 37:89

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

37:87Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ

37:88And he cast a look at the stars

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And said: "I am sick (of what you worship)!"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He then said, “I feel sick (of you)!”

Arberry

tanzil.net
and he said, 'Surely I am sick.'

Daryabadi

tanzil.net
And he said: verily I am about to be sick.

Hilali & Khan

tanzil.net
And he said: "Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast)."
And said, “I am sick.”

Maududi

tanzil.net
and said: “I am sick.”

Mubarakpuri

tanzil.net
And he said: "Verily, I am sick."

Pickthall

tanzil.net
Then said: Lo! I feel sick!
and said, ‘Indeed I am sick!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and said: 'Surely, I am sick (of what you worship)'

Saheeh International

tanzil.net
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
and said, "I am sick!"
Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
And said, "I am sick,"

Yusuf Ali

tanzil.net
And he said, "I am indeed sick (at heart)!"

Transliteration

Faqala innee saqeemun

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

37:90So they turned away from him, departing.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

37:91Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?