As-Saffat 37:88
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
37:86 — Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:87 — Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen he looked up at the stars (they worshipped),
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe then shot a glance at the stars.
Arberry
tanzil.netAnd he cast a glance at the stars,
Daryabadi
tanzil.netThen he glanced a glance on the stars.
Hilali & Khan
tanzil.netThen he cast a glance at the stars (to deceive them),
Itani
tanzil.netThen he took a glance at the stars.
Maududi
tanzil.netThen he looked carefully at the stars
Mubarakpuri
tanzil.netThen he cast a glance at the stars,
Pickthall
tanzil.netAnd he glanced a glance at the stars
Qarai
tanzil.netThen he made an observation of the stars
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe cast a glance at the stars
Saheeh International
tanzil.netAnd he cast a look at the stars
Sarwar
tanzil.netThe people invited him to attend their feast). Then he looked at the stars
Shakir
tanzil.netThen he looked at the stars, looking up once,
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe looked up at the stars.
Yusuf Ali
tanzil.netThen did he cast a glance at the Stars.
Transliteration
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
37:89 — And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
37:90 — So they turned away from him, departing.