As-Saffat 37:86

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

37:84When he came to his Lord with a sound heart

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

37:85[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Why do you solicit false gods instead of God?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?”

Arberry

tanzil.net
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?

Daryabadi

tanzil.net
Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire?

Hilali & Khan

tanzil.net
"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?
Is it falsified gods, instead of God, that you want?

Maududi

tanzil.net
Is it false deities that you want to serve rather than Allah?

Mubarakpuri

tanzil.net
"Is it a falsehood -- gods other than Allah -- that you desire"

Pickthall

tanzil.net
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
Is it a lie, gods other than Allah, that you desire?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It is falsehood that you desire gods other than Allah!

Saheeh International

tanzil.net
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Do you want to worship false idols as your lords besides God?
A lie-- gods besides Allah-- do you desire?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Would you serve false deities instead of God?

Yusuf Ali

tanzil.net
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?

Transliteration

Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

37:87Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ

37:88And he cast a look at the stars