As-Saffat 37:83

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

37:81Indeed, he was of Our believing servants.

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

37:82Then We drowned the disbelievers.

وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And Abraham indeed was of his inducement,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed Ibrahim is from his (Nooh’s) group.

Arberry

tanzil.net
Of his party was also Abraham;

Daryabadi

tanzil.net
And verily of his sect was Ibrahim.

Hilali & Khan

tanzil.net
And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).
Of his kind was Abraham.

Maududi

tanzil.net
Abraham was on the self-same way (as Noah).

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, among those who followed his way was Ibrahim.

Pickthall

tanzil.net
And lo! of his persuasion verily was Abraham
Indeed Abraham was among his followers,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Of his party was Abraham.

Saheeh International

tanzil.net
And indeed, among his kind was Abraham,
Abraham was one of his followers.
And most surely Ibrahim followed his way.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Abraham was of the same faith:

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily among those who followed his Way was Abraham.

Transliteration

Wainna min sheeAAatihi laibraheema

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

37:84When he came to his Lord with a sound heart

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

37:85[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?