As-Saffat 37:78

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

37:76And We saved him and his family from the great affliction.

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

37:77And We made his descendants those remaining [on the earth]

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And left (his name) for posterity.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We kept his praise among the latter generations.

Arberry

tanzil.net
and left for him among the later folk

Daryabadi

tanzil.net
And We left for him among the posterity.

Hilali & Khan

tanzil.net
And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
And We left mention of him among those who succeeded.

Maududi

tanzil.net
and We established for him a good name among posterity.

Mubarakpuri

tanzil.net
And left for him (a goodly remembrance) among the later generations

Pickthall

tanzil.net
And left for him among the later folk (the salutation):
and left for him a good name among posterity:

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And We let it remain upon him in the latter:

Saheeh International

tanzil.net
And left for him [favorable mention] among later generations:
We perpetuated his praise in later generations.
And We perpetuated to him (praise) among the later generations.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We left mention of him among later generations.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:

Transliteration

Watarakna AAalayhi fee alakhireena

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ

37:79"Peace upon Noah among the worlds."

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

37:80Indeed, We thus reward the doers of good.