As-Saffat 37:78
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 — And We saved him and his family from the great affliction.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
37:77 — And We made his descendants those remaining [on the earth]
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd left (his name) for posterity.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd We kept his praise among the latter generations.
Arberry
tanzil.netand left for him among the later folk
Daryabadi
tanzil.netAnd We left for him among the posterity.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:
Itani
tanzil.netAnd We left mention of him among those who succeeded.
Maududi
tanzil.netand We established for him a good name among posterity.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd left for him (a goodly remembrance) among the later generations
Pickthall
tanzil.netAnd left for him among the later folk (the salutation):
Qarai
tanzil.netand left for him a good name among posterity:
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd We let it remain upon him in the latter:
Saheeh International
tanzil.netAnd left for him [favorable mention] among later generations:
Sarwar
tanzil.netWe perpetuated his praise in later generations.
Shakir
tanzil.netAnd We perpetuated to him (praise) among the later generations.
Wahiduddin Khan
tanzil.netWe left mention of him among later generations.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
37:79 — "Peace upon Noah among the worlds."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:80 — Indeed, We thus reward the doers of good.