As-Saffat 37:74

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

37:72And We had already sent among them warners.

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

37:73Then look how was the end of those who were warned -

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Other than the chosen creatures of God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Except the chosen bondmen of Allah.

Arberry

tanzil.net
except for God's sincere servants.

Daryabadi

tanzil.net
Save the bondmen of Allah sincere.

Hilali & Khan

tanzil.net
Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).
Except for the sincere servants of God.

Maududi

tanzil.net
except for the chosen servants of Allah?

Mubarakpuri

tanzil.net
Except the chosen servants of Allah.

Pickthall

tanzil.net
Save single-minded slaves of Allah.
—[all] except Allah’s exclusive servants!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
except the sincere worshipers of Allah.

Saheeh International

tanzil.net
But not the chosen servants of Allah.
Only Our sincere servants were saved.
Except the servants of Allah, the purified ones.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Not so the chosen servants of God.

Yusuf Ali

tanzil.net
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.

Transliteration

Illa AAibada Allahi almukhlaseena

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

37:75And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

37:76And We saved him and his family from the great affliction.