As-Saffat 37:74
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
37:72 — And We had already sent among them warners.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
37:73 — Then look how was the end of those who were warned -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOther than the chosen creatures of God.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netExcept the chosen bondmen of Allah.
Arberry
tanzil.netexcept for God's sincere servants.
Daryabadi
tanzil.netSave the bondmen of Allah sincere.
Hilali & Khan
tanzil.netExcept the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).
Itani
tanzil.netExcept for the sincere servants of God.
Maududi
tanzil.netexcept for the chosen servants of Allah?
Mubarakpuri
tanzil.netExcept the chosen servants of Allah.
Pickthall
tanzil.netSave single-minded slaves of Allah.
Qarai
tanzil.net—[all] except Allah’s exclusive servants!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcept the sincere worshipers of Allah.
Saheeh International
tanzil.netBut not the chosen servants of Allah.
Sarwar
tanzil.netOnly Our sincere servants were saved.
Shakir
tanzil.netExcept the servants of Allah, the purified ones.
Wahiduddin Khan
tanzil.netNot so the chosen servants of God.
Yusuf Ali
tanzil.netExcept the sincere (and devoted) Servants of Allah.
Transliteration
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
37:75 — And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
37:76 — And We saved him and his family from the great affliction.