As-Saffat 37:68

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

37:66And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

37:67Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then to Hell they will surely be returned.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then surely their return is towards hell.

Arberry

tanzil.net
then their return is unto Hell.

Daryabadi

tanzil.net
And thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire.

Hilali & Khan

tanzil.net
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Then their return will be to the Blaze.

Maududi

tanzil.net
Then their return will be to the same blazing Hell.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.

Pickthall

tanzil.net
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Then their retreat will be toward hell.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
then their return is to Hell.

Saheeh International

tanzil.net
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
They can only return to hell.
Then most surely their return shall be to hell.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
then surely they shall return to Hell.

Yusuf Ali

tanzil.net
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.

Transliteration

Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

37:69Indeed they found their fathers astray.

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

37:70So they hastened [to follow] in their footsteps.