As-Saffat 37:68
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
37:66 — And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
37:67 — Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen to Hell they will surely be returned.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen surely their return is towards hell.
Arberry
tanzil.netthen their return is unto Hell.
Daryabadi
tanzil.netAnd thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire.
Hilali & Khan
tanzil.netThen thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Itani
tanzil.netThen their return will be to the Blaze.
Maududi
tanzil.netThen their return will be to the same blazing Hell.
Mubarakpuri
tanzil.netThen thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.
Pickthall
tanzil.netAnd afterward, lo! their return is surely unto hell.
Qarai
tanzil.netThen their retreat will be toward hell.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthen their return is to Hell.
Saheeh International
tanzil.netThen indeed, their return will be to the Hellfire.
Sarwar
tanzil.netThey can only return to hell.
Shakir
tanzil.netThen most surely their return shall be to hell.
Wahiduddin Khan
tanzil.netthen surely they shall return to Hell.
Yusuf Ali
tanzil.netThen shall their return be to the (Blazing) Fire.
Transliteration
Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
37:69 — Indeed they found their fathers astray.
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
37:70 — So they hastened [to follow] in their footsteps.