As-Saffat 37:65

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ

37:63Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

37:64Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Its spathes are like the prickly pear.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Its fruit like the heads of demons.

Arberry

tanzil.net
its spathes are as the heads of Satans,

Daryabadi

tanzil.net
The fruit thereof is as though the hoods of the serpents.

Hilali & Khan

tanzil.net
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);
Its fruits are like the devils’ heads.

Maududi

tanzil.net
Its spathes are like the heads of satans.

Mubarakpuri

tanzil.net
The shoots of its fruit stalks are like the heads of Shayatin.

Pickthall

tanzil.net
Its crop is as it were the heads of devils
Its spathes are as if they were devils’ heads.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
its spathes are like the heads of satans

Saheeh International

tanzil.net
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
and its fruits are like the heads of devils.
Its produce is as it were the heads of the serpents.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and its fruits are like devils' heads.

Yusuf Ali

tanzil.net
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:

Transliteration

TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

37:66And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

37:67Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.