As-Saffat 37:61

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

37:59Except for our first death, and we will not be punished?"

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

37:60Indeed, this is the great attainment.

لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
For this the toilers should strive."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
For such a reward should the workers perform.

Arberry

tanzil.net
for the like of this let the workers work.'

Daryabadi

tanzil.net
For the like of this, then, let the workers work.

Hilali & Khan

tanzil.net
For the like of this let the workers work.
For the like of this let the workers work.

Maududi

tanzil.net
For the like of it should the workers work.

Mubarakpuri

tanzil.net
For the like of this let the workers work.

Pickthall

tanzil.net
For the like of this, then, let the workers work.
Let all workers work for the like of this!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
and for the like of this let the workers work.

Saheeh International

tanzil.net
For the like of this let the workers [on earth] work.
for which one must strive hard.
For the like of this then let the workers work.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
It is for the like of this that all should strive.

Yusuf Ali

tanzil.net
For the like of this let all strive, who wish to strive.

Transliteration

Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

37:62Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ

37:63Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.