As-Saffat 37:56
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
37:54 — He will say, "Would you [care to] look?"
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
37:55 — And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net'By God', he said, 'you had almost ruined me.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe said, “By Allah, you had nearly ruined me!”
Arberry
tanzil.netHe says, 'By God, wellnigh thou didst destroy me;
Daryabadi
tanzil.netAnd he will say: by Allah, thou hadst wellnigh causedest me to perish.
Hilali & Khan
tanzil.netHe said: "By Allah! You have nearly ruined me.
Itani
tanzil.netHe will say, “By God, you almost ruined me.
Maududi
tanzil.netHe will say to him: -- By Allah, you almost ruined me.
Mubarakpuri
tanzil.netHe said: "By Allah! You have nearly ruined me."
Pickthall
tanzil.netHe saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
Qarai
tanzil.netHe will say, ‘By Allah, you had almost ruined me!
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'By Allah' he will say, 'you almost destroyed me!
Saheeh International
tanzil.netHe will say, "By Allah, you almost ruined me.
Sarwar
tanzil.netHe will say to his friend in hell, "By God, you almost destroyed me.
Shakir
tanzil.netHe shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe will say, "By God! You almost brought me to ruin!
Yusuf Ali
tanzil.netHe said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
Transliteration
Qala taAllahi in kidta laturdeeni
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
37:57 — If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
37:58 — Then, are we not to die