As-Saffat 37:5

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا

37:3And those who recite the message,

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ

37:4Indeed, your God is One,

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, and the Lord of the Easts.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and all that is between them – and the Lord of the sun’s rising points.

Arberry

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth, and of what between them is Lord of the Easts.

Daryabadi

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in- between the twain, and Lord of the easts.

Hilali & Khan

tanzil.net
Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshipped but Allah).
Lord of the heavens and the earth, and everything between them; and Lord of the Easts.

Maududi

tanzil.net
the Lord of the heavens and the earth and of whatever lies between the two, the Lord of the Easts.

Mubarakpuri

tanzil.net
Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings.

Pickthall

tanzil.net
Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.
the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, and the Lord of the easts.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them; the Lord of the Easts.

Saheeh International

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Lord of the Eastern regions.
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Lord of the heavens and the earth and everything between them; Lord of the Easts.

Yusuf Ali

tanzil.net
Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!

Transliteration

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

37:6Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ

37:7And as protection against every rebellious devil