As-Saffat 37:48
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
37:46 — White and delicious to the drinkers;
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
37:47 — No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd with them maidens of modest look and large lustrous eyes,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd with them are those who do not set gaze upon men except their husbands, the maidens with gorgeous eyes.
Arberry
tanzil.netand with them wide-eyed maidens restraining their glances
Daryabadi
tanzil.netAnd with them shall be damsels of refraining looks, large- eyed
Hilali & Khan
tanzil.netAnd with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes.
Itani
tanzil.netWith them will be bashful women with lovely eyes.
Maududi
tanzil.netTheirs shall be wide-eyed maidens with bashful, restrained glances,
Mubarakpuri
tanzil.netAnd beside them will be Qasirat-At-Tarf with (wide and beautiful) eyes.
Pickthall
tanzil.netAnd with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
Qarai
tanzil.netand with them will be maidens, of restrained glances with big [beautiful] eyes,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd with them will be maidens (houris) who restrain their wide glances
Saheeh International
tanzil.netAnd with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Sarwar
tanzil.netThey will have with them loving wives with big black and white eyes
Shakir
tanzil.netAnd with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;
Wahiduddin Khan
tanzil.netWith them will be spouses, modest of gaze and beautiful of eye,
Yusuf Ali
tanzil.netAnd besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
Transliteration
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
37:49 — As if they were [delicate] eggs, well-protected.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
37:50 — And they will approach one another, inquiring of each other.